Session

Education and Development

Description

The main aim of this topic is to provide a full-fledged analysis of the terminology used in the diplomatic field and to achieve this an in-depth analysis of two chapters from two books is elaborated, one is in Albanian Language and the other in English Language. The author of the book is the renowned scholar of diplomacy G. R. Berridge, Diplomacy Theory and Practice and the version in Albanian “Diplomacia, Teoria dhe Praktika”. To achieve a comparison of translation between the Albanian and English version it was necessary to carefully scrutinize and carry out a detailed analysis of translation aspects such as the Importance of Equivalence, Methods of Analysis, Grammatical Structure, Synchronic Approach and Diachronic Approach to the text and to draw the difference between the Political and Administrative Style. In addition to this it was of significant importance to make an ample lexical analysis of the key words and expressions. The misinterpretations of certain words in the diplomatic terminology may aggravate and take the shape of a conflict. So, contribution in this aspect of translation appears to be essential and in relevance to contemporary problematic.

Keywords:

Importance of Equivalence, Methods of Analysis, Grammatical Structure, Synchronic Approach, Diachronic Approach

Session Chair

Fatbardha Qehaj

Session Co-Chair

Halil Bashota

Proceedings Editor

Edmond Hajrizi

ISBN

978-9951-437-66-0

First Page

77

Last Page

83

Location

Durres, Albania

Start Date

28-10-2017 4:00 PM

End Date

28-10-2017 5:30 PM

DOI

10.33107/ubt-ic.2017.120

Included in

Education Commons

Share

COinS
 
Oct 28th, 4:00 PM Oct 28th, 5:30 PM

Aspects of Translation Theory, and Comparison to translation English-Albanian from the author G. R. Berridge, Diplomacy Theory and Practice and Albanian version G. R. Berridge Teoria dhe Praktika

Durres, Albania

The main aim of this topic is to provide a full-fledged analysis of the terminology used in the diplomatic field and to achieve this an in-depth analysis of two chapters from two books is elaborated, one is in Albanian Language and the other in English Language. The author of the book is the renowned scholar of diplomacy G. R. Berridge, Diplomacy Theory and Practice and the version in Albanian “Diplomacia, Teoria dhe Praktika”. To achieve a comparison of translation between the Albanian and English version it was necessary to carefully scrutinize and carry out a detailed analysis of translation aspects such as the Importance of Equivalence, Methods of Analysis, Grammatical Structure, Synchronic Approach and Diachronic Approach to the text and to draw the difference between the Political and Administrative Style. In addition to this it was of significant importance to make an ample lexical analysis of the key words and expressions. The misinterpretations of certain words in the diplomatic terminology may aggravate and take the shape of a conflict. So, contribution in this aspect of translation appears to be essential and in relevance to contemporary problematic.