Session

Language and Culture

Description

The object of this work will be the two parts novel by the writer Migel de Cervantes, translated into Albanian by two different authors. Through the analysis of the text, but also through the criticisms that have been made for these translations, we will highlight its values and the great importance it had for the Albania of that time. How it was received by the reader and how much it was appreciated by the critics. This is where the originality and value of our work lies, as no scientific research has been done about this topic before. The methods used will be mainly textual and comparative analysis methods, combined with each other. The literature to be used will be theoretical literature related to translation and reception as a communication process. But there will also be critical literature, which includes articles and writings that have been made on the translation of this work into Albanian.

Keywords:

translation, adaptation, reception, originality, reading, interpretation, etc.

Session Chair

Drita Xhemaili

Session Co-Chair

Manjola Brahaj Halili

Proceedings Editor

Edmond Hajrizi

ISBN

978-9951-437-96-7

First Page

30

Last Page

36

Location

Lipjan, Kosovo

Start Date

31-10-2020 1:30 PM

End Date

31-10-2020 3:00 PM

DOI

10.33107/ubt-ic.2020.239

Share

COinS
 
Oct 31st, 1:30 PM Oct 31st, 3:00 PM

Translations Into Albanian Of The Novel “Don Quixote Of La Mancha” And His Reception By The Albanian Reader

Lipjan, Kosovo

The object of this work will be the two parts novel by the writer Migel de Cervantes, translated into Albanian by two different authors. Through the analysis of the text, but also through the criticisms that have been made for these translations, we will highlight its values and the great importance it had for the Albania of that time. How it was received by the reader and how much it was appreciated by the critics. This is where the originality and value of our work lies, as no scientific research has been done about this topic before. The methods used will be mainly textual and comparative analysis methods, combined with each other. The literature to be used will be theoretical literature related to translation and reception as a communication process. But there will also be critical literature, which includes articles and writings that have been made on the translation of this work into Albanian.