A challenging teaching approach of the Albanian translation of Episode 18, “Penelope’’ in James Joyce’s “Ulysses”
Session
Language and Culture
Description
Reading James Joyce’s Ulysses is a real challenge. It took James Joyce eight years to write Ulysses (1914-1922). A real challenge was publishing it too. Hadn’t it been for Nora, Joyce’s wife, who saved the final manuscript in a moment of crisis of the author, the world wouldn’t have Ulysses today. The very genesis of Ulysses seems to have been a real challenge of a masterpiece, and as when ‘written in the stars’, translating it in any language of the world, and in Albanian undoubtedly, is a challenge. Episode 18 “Penelope” can very easily be considered as amongst the most difficult literary writings. The interior monologue of the only character, Molly Bloom, which knows an only punctuation mark for almost one hundred pages, at the very end of the entire memories of Molly, makes the episode difficult to translate, and moreover very difficult to teach translation through Joyce’s Episode 18 in Ulysses.
Keywords:
Ulysses, Translation, Teaching, Episode 18
Session Chair
Drita Xhemaili
Session Co-Chair
Manjola Brahaj Halili
Proceedings Editor
Edmond Hajrizi
ISBN
978-9951-437-96-7
Location
Lipjan, Kosovo
Start Date
31-10-2020 1:30 PM
End Date
31-10-2020 3:00 PM
DOI
10.33107/ubt-ic.2020.247
Recommended Citation
Bela, Rozana, "A challenging teaching approach of the Albanian translation of Episode 18, “Penelope’’ in James Joyce’s “Ulysses”" (2020). UBT International Conference. 283.
https://knowledgecenter.ubt-uni.net/conference/2020/all_events/283
A challenging teaching approach of the Albanian translation of Episode 18, “Penelope’’ in James Joyce’s “Ulysses”
Lipjan, Kosovo
Reading James Joyce’s Ulysses is a real challenge. It took James Joyce eight years to write Ulysses (1914-1922). A real challenge was publishing it too. Hadn’t it been for Nora, Joyce’s wife, who saved the final manuscript in a moment of crisis of the author, the world wouldn’t have Ulysses today. The very genesis of Ulysses seems to have been a real challenge of a masterpiece, and as when ‘written in the stars’, translating it in any language of the world, and in Albanian undoubtedly, is a challenge. Episode 18 “Penelope” can very easily be considered as amongst the most difficult literary writings. The interior monologue of the only character, Molly Bloom, which knows an only punctuation mark for almost one hundred pages, at the very end of the entire memories of Molly, makes the episode difficult to translate, and moreover very difficult to teach translation through Joyce’s Episode 18 in Ulysses.